DictionaryForumContacts

 unibelle

link 11.02.2008 10:24 
Subject: соответствующее уменьшение стоимости продукции на сумму недопоставленной
Пожалуйста, помогите перевести.соответствующее уменьшение стоимости Продукции на сумму недопоставленной

Выражение встречается в следующем контексте:
В свою очередь, Подрядчик обязан после подписания Акта предоставить Заказчику уточненные накладные в течение 7 дней с момента составления такого акта с указанием количества и цен с учетом акта о приемке Продукции, либо соответствующее уменьшение стоимости Продукции на сумму недопоставленной.

After signing the Report the Contractor shall be obliged to provide the Customer with the corrected notes within 7 days from the date of this report drawing up, specifying the quantity and prices with respect to the Product acceptance certificate, or with the corresponding reduction in the Product value to the amount of the short-delivered goods.

Заранее спасибо

 foxtrot

link 11.02.2008 11:35 
Option:
The Contractor shall on signing hereof provide the Customer with updated bills of lading within 7 days of the date of this report detailing/indicating quantities and prices based on the Goods Acceptance Certificate, or an appropriately reduced value of Goods equivalent to the delivery shortfall.

 unibelle

link 11.02.2008 11:50 
Спасибо большое!
Помогите еще, пожалуйста: как здесь лучше перевести "разумными средствами "?

Стороны освобождаются от ответственности за неисполнение или ненадлежащее исполнение своих обязательств по настоящему Договору в случае действия обстоятельств непреодолимой силы, то есть таких обстоятельств, которые независимы от воли сторон, не могли быть ими предвидены в момент заключения настоящего Договора и предотвращены разумными средствами при их наступлении.

The parties are released from the responsibility for partial or complete default of their obligations under the present Agreement, if this default is the consequence of force majeure circumstances, i.e. such circumstances, which are beyond the control of the Parties, cannot be foreseen at the moment of the present Agreement conclusion and prevented using sound means should such circumstances arise.

 foxtrot

link 11.02.2008 12:13 
consider:
The parties shall be released from their liabilities/bear not liability/not be liable for partial/incomplete performance or nonperformance hereunder caused by force majeure events circumstances, i.e. such events/circumstances, beyond reasonable control of the Parties which may not have been foreseen or prevented by exerting the best endvours as they arise (или лучше after they have arisen).

 unibelle

link 11.02.2008 12:19 
СПАСИБО вам большое!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo