DictionaryForumContacts

 hiello

link 9.02.2008 17:28 
Subject: Договор
В дилерском соглашении фраза:

In consideration of the sum of one dollar, receipt of which is acknowledged, and for other valuable considerations and promises as stated in this agreement, Seller does, as by affixing his signature to this document and by accepting the 1$ sum plus other valuable considerations, grant to Dealer, and dealer does accept, the dealership subject to the terms and conditions as set forth in this agreement as follows:.....

Помогите, пожалуйста, перевести! Буду оч. благодарна!

 Alex16

link 9.02.2008 21:19 
А Ваш вариант?

Учитывая сумму один доллар, получение которой подтверждается, а также с учетом другого ценного встречного удовлетворения и заверений, изложенных в настоящем договоре, Продавец, скрепив настоящий документ своей подписью и приняв сумму 1 доллар плюс (см. ранее), предоставляет Дилеру, а Дилер принимает...

дальше сами

 hiello

link 9.02.2008 21:31 
меня смутило "встречное удовлетворение" и сумма в один доллар) только потом дошло, что контракт условный)

спасибо вам!

 Alex16

link 9.02.2008 22:02 
оплата 1 доллара - это некое символическое условие...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo