DictionaryForumContacts

 Радистка Кэт

link 23.02.2005 10:45 
Subject: Policy Against Child and Forced Labour
Помогите пож-та перевести
Policy Against Child and Forced Labour
Контекст: The company shall comply with the Policy against Child and Forced Labour...

Спасибо!

 Рудут

link 23.02.2005 10:50 
my 2 yuans:
Политика неиспользования/недопущения использования /противодействия использованию детского и насильственного труда

 Talgat

link 23.02.2005 10:54 
rudut, maybe prinuditel'nogo truda would sound a little more euphonic? just a suggestion though

 Радистка Кэт

link 23.02.2005 10:54 
Политика противодействия использованию детского и принудительного труда?

По-русски, конечно, это не должно быть "политикой"... Скорее всего есть устоявшийся перевод этого документа, но не могу найти. :-(((

 Irisha

link 23.02.2005 10:57 
Есть Доклад МОТ "Об искоренении принудительного труда", также есть
Конвенция о принудительном труде 1930 г. (№ 29) и Конвенция о запрещении принудительного труда 1957 г. (№105) и Дополнительная конвенция ООН об упразднении рабства, работорговли и институтов и обычаев, сходных с рабством 1956 г
Вот еще выдержка: "Согласно Декларации МОТ об основополагающих принципах труда и правах работников, 1998 г., все страны, являющиеся членами этой организации, вне зависимости от того, подписали ли они соответствующие конвенции МОТ, обязаны уважать, пропагандировать и применять на практике принцип искоренения всех форм подневольного и принудительного труда. При этом в Конвенции № 29 дается следующее определение понятия «принудительный труд»: «Для целей настоящей конвенции понятие «подневольный или принудительный труд» определяется как любая работа или услуга, к выполнению или оказанию которой соответствующее лицо принуждается путем угрозы какого-либо наказания, а не вызвалось сделать это добровольно».
Может быть, что-то из терминологии пригодится.
А так предлагаю "Политика искоренения детского и принудительного/подневольного труда"

 Радистка Кэт

link 23.02.2005 11:00 
Спасибо! Если найду точное название документа по-русски, помещу здесь.

 Рудут

link 23.02.2005 11:06 
согласна, принудительного - much better
вот только "искоренения" - не думаю. Вроде как искоренять должны компетентные органы, а мы так... политику соблюдать :)

Что касается "устоявшегося перевода документа", то этот документ (Policy - я обычно перевожу как "Положения о..." ) составляется самой компанией (in compliance with the applicable law, разумеется), поэтому и переводить Вам.

Все строго ИМХО

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo