DictionaryForumContacts

 viiitya

link 6.02.2008 7:17 
Subject: Перевод видов компаний ling.
Интересует вот какой вопрос: стоит ли переводить LLC, GmBH, Ltd, AG и др. как ЗАО. ООО, АО и т.д. и наоборот или есть другой вариант?

 Elvon

link 6.02.2008 7:34 
GmbH
Gesellschaft mit beschraenkter Haftung
В Германии и Австрии — общество с ограниченной ответственностью. В некоторых оффшорных зонах допускается использование этой аббревиатуры просто для указания на ограниченную ответственность.

 Elvon

link 6.02.2008 7:35 
Ltd
Limited
Традиционная для англоязычных стран аббревиатура для указания на ограниченную ответственность. Широко используется в названиях международных деловых компаний в оффшорных зонах. Еще это сокращение часто используют в именах компаний с ограниченной ответственностью штата Делавер, чтобы скрыть их реальную организационно правовую форму (избежать сокращения LLC). Компании с ограниченной ответственностью в Англии и Ирландии могут использовать только эту аббревиатуру (если, конечно, они не попадают в категорию PLC), но никак не Inc, S.A. и др.

AG
Aktiengesellschaft
В Германии и Австрии означает акционерное общество. В некоторых оффшорных зонах допускается использование этой аббревиатуры просто для указания на ограниченную ответственность.

 Elvon

link 6.02.2008 7:38 
LLC
Limited Liability Company
Компания с ограниченной ответственностью. В общем смысле означает компанию, имеющую ограниченную ответственность, но не выпускающую акции для неограниченного круга лиц. В США, а также в некоторых оффшорных центрах, скопировавших, американские законы, означает особый тип предприятия — нечто среднее между товариществом и корпорацией.

 viiitya

link 6.02.2008 7:57 
Вопрос-то был не в том. Мнея интересует как это отражать в доворах и т.д. Например, ЗАО "Полет" первести лучше как Polet, CJSC или ZAO Polet, и наоборот Welt GmBH как Вельт ГмБХ или ООО Вельт.

 ~hobo

link 6.02.2008 8:25 

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo