Subject: Clear Funds Пожалуйста, помогите перевести.When you use your credit card to purchase Account credits, ХХХХХХ must restrict your access to these funds for a period of time. These appear as Никак не получается составить красивую русскую фразу, не хватает знания терминологии :(( Заранее спасибо
|
а вы бы выложили результаты своих стараний, авось нашелся бы кто желающий покритиковать :) да и пояснили бы, что account credits такие - из вашего контекста, имхо, не очень видно. |
Я че-то Clear Funds в тексте не нашла. Или предполагается, что все мы здесь должны сами это вычленить? |
Irisha, данный текст: "When you use your credit card to purchase Account credits, ХХХХХХ must restrict your access to these funds for a period of time. These appear as "uncleared" on your Account statement...", это часть объяснения этого самого "Clear Funds" из документа, который я пытаюсь понять и перевести :). Объяснение довольно длинное, поэтому я не стала приводить его полностью. |
возможно, что-нить типа "свободные/доступные средства", хотя контеста явно недостаточно. соотв-но "uncleared funds" что-то типа "заблокированная сумма". IMHO |
средства, не прошедшие клиринг; что-то типа "средства в пути" |
может, и так. как я понимаю, сумма платежа списывается с карточного счета не сразу, сначала она типа блокируется, а само списание происходит через некоторое время. |
Вот цитирую Ваш, 2р, словарь: cleared funds - часть денежных средств на счете участника, которые прошли процедуру расчетов в платежной системе и доступны для дальнейшего использования; соответственно, для uncleared funds в нужных местах ставим частицу "не". В общем-то, по терминологии, можно было бы сказать "средства в расчетах", но сам этот русский термин, если я правильно помню, означает средства, занятые в расчетах с поставщиками/подрядчиками и пр., т.е. к данному случаю не очень подходит. |
Вот еще нашла: uncleared balance остаток на счете без возможности немедленного использования; условный остаток на счете (зачисление каких-то сумм не подтверждено); предварительно зачисленные на счет суммы. |
Irisha, спасибо Вам огромное за помощь и за время, которое Вы потратили для поиска перевода данного термина !!! 2pizza, |
Ириша, насчет cleared funds всетки есть определенные сомнения. Нюанс имееzza - в случае с cleared имеется определенный лаг (как говорилось - 1-3 дня), и на протяжении этого периода деньги не доступны для использования, тк не отклирились (надо почитать по карточкам, как они это зовут, а то слов не хватает :) Самым ярким примером immediately available funds (same day funds) является нал. Ну или платеж через real time payment system типа Fedwire. я имею в виду, что хотя термины похожи по смыслу, но ситуации у них несколько отличаются, поэтому термины не являются взаимозаменяемыми. 2pizza, aka 2p |
Вы имеете в виду что immediately payable funds не нуждаются в to be cleared? Что они являются такими по определению? Irisha, только Irisha (по крайней мере здесь) |
Юра-а-а! Ку-ку! :-)) Грабельки старые нарисовались на горизонте: здороваться с ними или обойти? :-) ХХХ bank is not obliged to make a credit or debit to an Account before receipt by ХХХ bank of a corresponding and final payment in cleared funds. написать что-то вроде: ... платежа, процедура клиринга по которому завершена??? |
...при этом процедура клиринга средств должна быть завершена ??? |
You need to be logged in to post in the forum |