DictionaryForumContacts

 lublianna207

link 4.02.2008 12:06 
Subject: АКТ о выполнении обязательств
Пожалуйста, помогите перевести.АКТ о выполнении обязательств

Выражение встречается в следующем контексте: название документа. Далее следует:

Настоящим Покупатель подтверждает, что Продавец надлежащим
образом, т.е. в полном объеме и в надлежащие сроки,
выполнил все свои обязательства и гарантии по *Договору купли-продажи акций
*____ от___*, и Продавцом соблюдены все условия вышеуказанного договора

Заранее спасибо

 karlek

link 4.02.2008 13:01 
Performance Certificate
как предположение, потому что встречала гарантия о выполнении обязательсвт Performance Guarantee, логично предположить, что акт будет также... по поводу самого слова акт много вариантов, но однозначно слово ACT иностранцы точно не поймут, лично я чаще всего использую CERTIFICATE...
ну а адльше по тексту я думаю, не должно возникать вопросов

 Aiduza

link 4.02.2008 13:46 
про deed не забудьте!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL