Subject: на коня slang Может кто-нибудь подскажет, как можно передать на англ. "на коня" или " на посашок".
|
one for the road |
One for the road |
на посОшок - one for the road. |
Я слышала с продолжением: One for the road and (is) one for the ditch |
Раньше хорошо звучало и употреблялось (в смысле по количеству :0) ) - "На леву ноженьку, на праву ноженьку, и на посошок". То есть, на посошок шла третья из прощального комплекта стопок. |
You need to be logged in to post in the forum |