Subject: Recovery Invoice Number bank. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
|
link 4.02.2008 9:15 |
Кирилл, а что такое это Ваше "TBRD"? Потому что мне кажется, что эту фразу надо переводить как "№ счёта за восстановление TBRD"... |
Правильнее EBRD, написал не ту букву. Речь идет о Европейском Банке Реконструкции и Развития. Только № счета не за восстановление, а за компенсацию расходов. Не знаю как выразить эту мысль правильнее, подскажите, если есть идеи... |
|
link 4.02.2008 12:35 |
Нет, sorry. Что такое "EBRD recovery" без контекста не понимаю. |
Эта фраза идет в заголовке документа. Контекст следующий: EBRD Recovery Invoice Number: 0000000000 Date: 8 January 2008 Operation: 0000000 JCS "..." - Energy Efficiency Loan Далее из документа не понятно, что это может значить. |
|
link 4.02.2008 13:05 |
Ну вот счет-компенсация.... как вариант...или счет о возмещении ущерба. |
Думал, что есть шаблонная формулировка, придется переводить дословно: номер счета ЕБРР для компенсации затрат. |
You need to be logged in to post in the forum |