DictionaryForumContacts

 Слава

link 21.02.2005 11:26 
Subject: мобильный контент
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Сервер продаж мобильного контента разработан с целью организации сервиса по продаже мобильного контента

Заранее спасибо

 Irisha

link 21.02.2005 11:28 
На фоне таких чисто русских слов как сервер, мобильный контент, сервис логично будет предложить mobile content

 Слава

link 21.02.2005 11:31 
я так и даю. просто думал, в английском есть какое-нибудь устойчивое выражение. Спасибо.

 kondorsky

link 21.02.2005 11:42 
Интересно, однако, что такое русское слово как шейпинг является ложным другом переводчика, потому как на английский не переводится как shaping, а переводится (в некотором приближении) как fitness.

 Slava

link 21.02.2005 11:59 
Реформатский писал в свое время про интересную штуку - слово "парикмахер" пришло в русский из немецкого (Peruckenmacher), но сами немцы называют парикмахера не Peruckenmacher, a Friseur. Это слово пришло в немецкий из французского, но сами французы опять же не говорят Friseur, а говорят coiffeur или еще как-то. Не совсем то же самое, что в примере с "шейпингом", но очень забавно само по себе.

 Irisha

link 21.02.2005 11:59 
Да, непонятно, почему стали использовать этот термин. Нет, ну ясно, что создание форм, но... получается, что это английское слово пришло к нам из русского языка. :-)
Кстати, шейпинг - это лишь малая толика фитнес(с)а.

Кондорский! Из Вашего комментария следует, что Вы не согласны c mobile content, или согласны?

 Slava

link 21.02.2005 12:02 
А что такое вообще "мобильный контент"? :-)

 Translucid Mushroom

link 21.02.2005 12:04 
2 kondorsky - ветка посвящается ложной конвергенции 8)

 kondorsky

link 21.02.2005 12:06 
C mobile content согласен - уже прогуглил :-)). А шейпинг - просто по ассоциации...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo