DictionaryForumContacts

 polosa37

link 31.01.2008 11:00 
Subject: hereunder not in the cases law
контекст:
The lease agreement shall not become indefinite unless agreed in writing, hereunder not in the cases mentioned in Section 9-2, Sub-section 3, of the Tenancy Act.
"Договор аренды не может считаться бессрочным, если это не было согласованно в письменном виде" - это я сформулировала, а вот шмысел этого "hereunder not in the cases" не понимаю... Помогите!

 Transl

link 31.01.2008 11:22 
Китайцев и прочих "знатоков" (а точнее, извратителей) английского языка - на мыло!
unless agreed in writing hereunder (без запятой). Дальше - пусть сначала изложат нормально, если смогут. Они, болезные, имели в виду, что договор аренды не может быть заключен на неопределенный срок при отсутствии письменной договоренности, за исключением случаев, предусмотренных в Разделе 9-2 (подпункт 3) Закона об аренде.

 Transl

link 31.01.2008 11:22 
Китайцев и прочих "знатоков" (а точнее, извратителей) английского языка - на мыло!
unless agreed in writing hereunder (без запятой). Дальше - пусть сначала изложат нормально, если смогут. Они, болезные, имели в виду, что договор аренды не может быть заключен на неопределенный срок при отсутствии письменной договоренности, за исключением случаев, предусмотренных в Разделе 9-2 (подпункт 3) Закона об аренде.

 polosa37

link 31.01.2008 11:38 
вот спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL