DictionaryForumContacts

 Serger

link 29.01.2008 15:19 
Subject: Wet armature solenoid operated directional control valves textile
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: У меня получается примерно следующий вариант: Направляющий распределитель с соленоидным управлением в сырой оболочке. Может, кто-нибудь подскажет более правильный перевод?
Заранее большое спасибо.

 tumanov

link 29.01.2008 15:30 
Без контекста у НЕПЕРЕВОДЧИКА есть два варианта:

1. соленоид мокрой арматуры управлял запорной арматурой, регулирующей направление (рабочей среды).

2. Регулирующая распределительно-смесительная арматура с электромагнитным приводом.

:0)

 tumanov

link 29.01.2008 15:32 
второй вариант дополнить надо бы: ... устанавливаемая на "мокрую" арматуру.
.
Что это за мокрая арматура, смотреть надо по контексту.

 eugene02130

link 29.01.2008 15:35 
Или (направляющий?) гидрораспределитель с маслонаполненным соленоидом (электромагнитом).

 Yakov

link 29.01.2008 15:40 
сначала надо перевести документ а потом заголовок

http://hydraulics.eaton.com/products/pdfs/505000en0596a.pdf

Может быть, например, так:

Направляющие гидрораспределители с управляющим соленоидом в рабочей среде

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo