Subject: Wet armature solenoid operated directional control valves textile Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: У меня получается примерно следующий вариант: Направляющий распределитель с соленоидным управлением в сырой оболочке. Может, кто-нибудь подскажет более правильный перевод? |
Без контекста у НЕПЕРЕВОДЧИКА есть два варианта: 1. соленоид мокрой арматуры управлял запорной арматурой, регулирующей направление (рабочей среды). 2. Регулирующая распределительно-смесительная арматура с электромагнитным приводом. :0) |
второй вариант дополнить надо бы: ... устанавливаемая на "мокрую" арматуру. . Что это за мокрая арматура, смотреть надо по контексту. |
|
link 29.01.2008 15:35 |
Или (направляющий?) гидрораспределитель с маслонаполненным соленоидом (электромагнитом). |
сначала надо перевести документ а потом заголовок http://hydraulics.eaton.com/products/pdfs/505000en0596a.pdf Может быть, например, так: Направляющие гидрораспределители с управляющим соленоидом в рабочей среде |
You need to be logged in to post in the forum |