DictionaryForumContacts

 alex-ander

link 17.10.2003 6:42 
Subject: number facility
Подскажите, пожалуйста, что может сие (3-я строка снизу) означать: NUMBER FACILITY вот в таком вот контексте (речь идет о финансовом директоре и предъявляемых к этой должности требованиях):

REQUIREMENTS
Personal Characteristics
Self starter, strategic thinking, detail oriented, assertiveness, positive thinker, independent worker, organized

Knowledge, Skills, and Abilities
Communication Skills
џ Excellent communication skills (verbal/written)
џ Gather information
џ Reporting and documentation
Interpersonal Skills
џ Teamwork capabilities
Language proficiency
џ English fluency is strongly preferred
Management Skills
џ Business administration
џ Organization management
џ Develop and implement strategy
Technical/Knowledge
џ General accounting, Management Reporting, Regulatory Compliance Reporting
џ Analytical skills
џ Number facility
џ Tax Law and Regulations
џ Strategic planning, financial planning and budgeting

ОЧЕНЬ СРОЧНО! ХОТЯ БЫ КАКИЕ-НИБУДЬ ПРЕДПОЛОЖЕНИЯ!!!!

 Slava

link 17.10.2003 7:17 
Из подобного документа:

Number Facility - the ability to add, subtract, multiply, or divide quickly:

http://www.cdr.state.tx.us/Researchers/Emerging/onetksa.html

 alex-ander

link 17.10.2003 7:36 
Большое спасибо, Slava!

Видимо, это что-то вроде "(хорошие) математические способности".

 Slava

link 17.10.2003 7:49 
Welcome.
Имхо, это скорее способность быстро считать в уме, как Корейко :-)

 alex-ander

link 17.10.2003 9:34 
Согласен. Исправил.

А как бы вы сказали (см. 1) и 2)) применительно к секретарю-референту (administrative assistant)

Knowledge, Skills and Abilities
1) Fast paced and multi tasking
2) Detail oriented

Я ничего лучшего не смог придумать для 1) и 2), как:

Знания, навыки и умения
1) Оперативность и способность одновременного выполнения множества заданий
2) Скрупулезность

Или мне лучше посмотреть ту ссылку, которую вы прислали?

 Slava

link 17.10.2003 11:12 
Вообще, ссылка мне самому понравилась, много интересных (для меня, по крайней мере) терминов.
Мне кажется, у вас все хорошо переведено. Detail-oriented можно перевести и как "внимание к деталям", но это уже дело вкуса.

 Alexis

link 17.10.2003 11:29 
А скрупулезность и внимание к деталям не одно и то же? :D

И кстати, number facility - это не способность быстро считать в уме как "человек-калькулятор", а способность осуществлять элементарные арифметические операции "вприкидку", с приблизительным округлением на глаз. Огромное количество населения в Англии и США без калькулятора сказать затруднится, 3 + 8 больше или меньше 10. А уж сколько дней в 6 неделях ... :)

 Slava

link 17.10.2003 13:19 
To Alexis: насчет перевода как "скрупулезность" или "внимание" - я и говорю, что дело вкуса :-). Какое из этих выражений больше нравится, то и нужно выбрать.
Насчет number facility: то, что вы описали, это тоже счет в уме. Частный случай :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo