Subject: FREE LOADED Добрый день!Уважаемые коллеги, данный предмет уже обсуждался некоторое время назад на этом форуме. Тем не менее, у меня несколько иная ситуация: в инвойсе поставщик указывает рядом с наименованием товара строку "free loaded". И тут же в упаковочном листе (бывают такие, где шапка сразу на нескольких языках) указывает перевод - "штучный". Это как понимать? Насколько мне известно, существует два варианта, в зависимости от контекста: либо "бесплатная погрузка", либо "без упаковки"... Ваши комментарии? С уважением, |
Так и понимать - штучный |
Замечательно. Но как объяснить такой перевод? Он ни в какие ворота не лезет (и по чешски, кстати, тоже звучит как "volne lozheno"). А на английский переводили как раз чехи :( |
как объяснть? как объяснить? так и объяснить, с позиции "свободно разбросано" по грузовому отсеку. Или "просто навалено" или "свободно засыпано". Если надо официально переводить, то "штучный", поскольку такое безобразие можно учинить только с товаром/грузом, который идет отдельными штуками/местами/упаковками/ящиками/коробками, в отличие от товара в "укрупненных грузовых местах" |
You need to be logged in to post in the forum |