Subject: "Father State" Пожалуйста, помогите перевести. "Father State"Выражение встречается в следующем контексте:The treaty requirement has the effect that the legislator and the executive restrict the judiciary. Specific arguments of individual's interest are blocked... This could be called a paternalistic approach, because it is "Father State" which is the only power to take care of individual interests. Уже час над этим думаю... Заранее спасибо |
М.б., это просто Отечество |
Нет Ириша, не думаю. Здесь идет речь о государстве, которое одно имеет право и возможность заботиться о человеке, аналог проводится с отцом семейства - "отеческий подход". Но в слове "отечество" этого значения нет, в нем скорее отношение к государству как к родному отцу. У меня здесь сразу ассоциации с "отцом народов" возникли, но может есть термин для описания такого типа государства, не знаю. |
Пожалуй, не соглашусь. paternalistic approach - можно же сказать "отеческий подход", ибо именно во власти Отечества заботиться об интересах своих граждан. |
А мне кажется, что в слове Отечество закладывается не его к нам отношение, а наше отношение к нему. В данном примере же идет речь о его отношении к нам, его монопольном праве заботиться о нас, подобно тому как отец заботится о семействе. И тут надо попробовать подобрать что-то другое. Отечество это Motherland (Fatherland оно же Vaterland) |
paternalism (MW) - 1. a system under which an authority undertakes to supply needs or regulate conduct of those under its control in matters affecting them as individuals as well as in their relations to authority and to each other 2. a policy or practice based on or characteristic of paternalism paternalistic approach - это не отеческий подход, а патерналистский, термин не переводится. daddy-knows-better approach |
Father State - государство патерналистского типа |
Вот-вот, это тот термин, о существовании которого я подозревала, но не могла предложить (( |
Спасибо большое. А если не секрет, где Вы отыскали этот термин? Мои 4 словаря его не знали. Или это предположение основано на личных знаниях? |
2 nephew: слово стоит занесения в словарь - термин есть, а в МТ его нет, непорядок!! |
патерналисткий есть в словаре |
И правда есть, но почему-то как экономический термин, я туда даже и не глянула :-))) |
конечно, есть такой термин - "патернализм", также он сочетаеся со словом государственный - "государственный патернализм" |
Мне все-таки кажется, что если бы автор текста хотел написать "государство патерналистского типа", он бы так и сделал. А он использовал "Father State", да еще и закавычил. |
А текст не о турках случайно? Попалась статья: "Turks ... traditionally refer to the state as Father State, demonstrating their obedient, respectful behavior, like a son should feel for a father, no matter how the father treats the son. " Только тут наоборот получается - не забота государства, а уважение к оному. Родина-Отец. |
Если про турков, то здесь, м.б., что-то связано с Ата-Тюрком, т.е. Отцом турков. |
автор ставит в кавычки свое, авторское. Автор желает избежать тавтологии. |
You need to be logged in to post in the forum |