DictionaryForumContacts

 Nataly 11

link 27.01.2008 17:34 
Subject: простое слово - splat tech.
Никак не могу перевести, следующее предложение (в контексте темо-барьерного покрытия для деталей газотурбинных двигателей), в котором в первый раз встречается это слово:
The length of 70% of the vertical macrocracks should extend at least 4 mils so that they pass through at least 50 splats of the deposited powder.

Мой перевод:
Длина как минимум 75% вертикальных макротрещин должна составлять как минимум 4 мила, чтобы, таким образом, они проходили через как минимум 50 splats напыленного порошка.

Вообще никаких вариантов, может что подскажите?

 kotechek

link 27.01.2008 17:42 
mil - сокращение, означает "миллиметр"
splat - может быть, слой спекшегося порошка, не уверен, надо смотреть

 Yakov

link 27.01.2008 17:46 
Splat: a single thin flattened sprayed particle.

Splat cooling: extremely rapid, high rate of cooling, the effects of which can be observed in thermal spraying deposits leading to the formation of metastable phases and an amorphous microstructure.

 bondar-s

link 27.01.2008 17:48 
1 мил - 1/1000 дюйма
Скорей не splat, а split. То есть, трещина захватывает как минимум 50 частиц порошка

 Yakov

link 27.01.2008 17:49 
mil - сокращение, означает "миллиметр"???

mil = мил (0.001 inch)

 kotechek

link 27.01.2008 17:51 
может быть, "зерно" в таком случае?

 kotechek

link 27.01.2008 18:00 
2 Bondar-s CC: 2 Yakov
Mil - В ТОМ ЧИСЛЕ И сокращение "миллиметра", сам я работаю на машиностроительном заводе и постоянно с англичанами кручусь, притом с технарями. Так вот 12-mil spanner - это ключ "на 12", честное слово, иначе получается размер гайки 0,012 дюйма - маловато как-то для, скажем, автомобиля.
И еще - там говорится о макротрещинах, так что 4/1000 дюйма тоже как-то маловато, но это уж мои соображения.

2 Nataly11 - смотрите сами, все-таки ваш текст, вам и решать. В принципе есть термин "зерно", когда говорят о напылении тугоплавких материалов, да и вообще в металлургии.

2 bondar-s именно splat, кстати, а не split

 Nataly 11

link 27.01.2008 18:07 
Спасибо, очень ценю вашу помощь.
Возможно и в правду это зерно. Далее по тексту дается следующее объяснение этого splat'a:

As used herein, a splat shall mean a single molten powder particle impacted upon the surface of the substrate wherein it spreads out to form a thin platelet.
(Под splat здесь понимается одна расплавленная частица порошка, столкнувшаяся с поверхностью основания, где она растягивается и принимает форму тонкой пластинки. Как правило, эти пластинки имеют от 5 до 100 микрон в диаметре и от 1 до 5 микрон в толщину).

В общем легче мне от этого обяснения не стало.

Может у вас будут какие-нибудь варианты помимо "зерна"?

 bondar-s

link 27.01.2008 18:09 
Нашел в словаре Collins "splat". Это плоская частица с малой толщиной и относительно большой поверхностью.
Kotechek +1

 Yakov

link 27.01.2008 18:16 
1-5 micron x 50 splats = 50-250 microns = 2 - 10 mil
This range matches 4 mil

So in this text mils, not millimeters.

 Nataly 11

link 27.01.2008 18:30 
Остановлюсь на варианте "зерно", еще раз спасибо за помощь.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL