Subject: Очень надо перевести слово PHS на русский dril. Это слово встретилось в проекте на строительство эксплуатационных скважин, точнее в разделе про перфорацию, в таблице.Там были следующие шапки: zone/ interval/ status/ gun type/ SPF/ PHS/ date. У меня вариант со словарей: Hydrostatic Pressure of Squeeze column (PHS), но что то по смыслу не подходит. |
Ребята, напишите хоть какие мысли есть, варианты. SPF - это кол-во выстрелов за фунт (Shots Per Feet); все остальное понятно, а PHS возможно сила выстрела, по смыслу, но как перевести... может: P-сила(power) S-выстрел(strike), но что тогда Н??? Заранее благодарю |
А это случаем не Phasing? (фазировка - угловое смещение отверстия по отношению к предыдущему, измеряется в градусах). По логике списка тут бы фазировке и стоять. |
Таки да, сильно похоже на phasing. Цифры в таблице есть? |
Shots Per Feet = отверстий/дыр на фут Вот у них измеряется в выстрелах, а у нас -- в дырах (от выстрелов). |
Огромное спасибо, очень похоже на фазировку. Почитаю еще. А в таблице как раз значений для phs нет. Насчет SPF да, у нас измеряется в отв/м. Мне приходится делать таблицу в 2-х размерностях, для американцев и для нас:) |
You need to be logged in to post in the forum |