DictionaryForumContacts

 tango_2

link 22.01.2008 18:54 
Subject: books behind authors
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
It makes people hide behind blushes, and book behind authors.

Заранее спасибо

 Shumov

link 22.01.2008 19:02 
Дазнт мэйк сенс. (ту ме)... Расширьте контекст, пожалуйста. + что есть "ит"?

 tango_2

link 22.01.2008 19:33 
It=Love.

 bondar-s

link 22.01.2008 19:39 
Можно понять: впереди стояли (гордые) авторы, а за ними (на полках) их книги.

 Shumov

link 22.01.2008 23:58 
Покамест я понимаю это как "(Любовь) заставляет людей прятаться под маской смущения и ангажировать авторов, пишущих про попы." (Это если смотреть на book behind authors)

Если же смотреть на то, как ваше предложение изложено в теме сообщения, а именно -- and books behind authors -- то возможны варианты:

1. ...и ангажирует авторов пишущих про попы.
2. ...а книги -- за авторами.

Если ни один из вариантов вас не устраивает, то советую внять моей просьбе (которую вы проигнорировали и, разумеется, вольны игнорировать дальше). Возможно, вам тут помогут.

 tango_2

link 23.01.2008 10:20 
первый вариант очень даже устраивает! Спасибо большое за ответы!

 Alexis a.k.a. Althea

link 23.01.2008 10:47 
... "дорогая редакция" (с) Первый вариант, говорите ... wonders never cease.

 tango_2

link 23.01.2008 14:43 
Alexis a.k.a. Althea

если не трудно, напишите ваш вариант?

 Alexis a.k.a. Althea

link 23.01.2008 14:48 
Контекст.

 tango_2

link 23.01.2008 14:57 
It's love. Love translates us all. It makes idiots of us. It changes us. It makes people hide behind blushes, and books behind authors. (женский роман, называется "Making love". Нужно ли еще расширять контекст?)

 langkawi2006

link 23.01.2008 15:10 
*1. ...и ангажирует авторов, пишущих про попы."
Всё утираю слёзы... не могу остановиться... ка-кой стёб... высший пилотаж :-)))

 tango_2

link 23.01.2008 15:14 
=)

 Alexis a.k.a. Althea

link 23.01.2008 15:21 
И, по-Вашему, Вам подходит первый вариант? Если Вы шутите, то поздравляю, с чувством юмора у Вас все в порядке. Если Вы серьезно, то жаль мне будущих читателей Вашего перевода ...

Генералу Шумову очередной зачОт, даже два - один за ангажирование, второй - за чтение мыслей на расстоянии. Повышу в звании :-)

 tango_2

link 23.01.2008 15:30 
ну вобщем-то, я и не переводчик, если честно=\, а просто читаю книгу, чтобы немного разобраться в языке, потому что возможности заниматься с репетитором сейчас нет. не лучшая книга, конечно, для учебы, но пока ничего другого нет под рукой.

 langkawi2006

link 23.01.2008 16:03 
tango_2, в игре советов не дают, как известно, но ведь в Сети масса книг хороших и разных есть. На форуме и ссылки на электронные библиотеки не раз приводились. Даже не сомневайтесь, что-нибудь более вменяемое там найдёте.

 Madjesty

link 23.01.2008 16:08 
It makes people hide behind blushes, and [it makes] books [hide] behind authors.

"(Любовь) заставляет людей прятаться под маской смущения " ((с) Shumov), а книги о любви говорят больше о чувствах их авторов, чем литературных героев.

 tango_2

link 23.01.2008 16:12 
langkawi2006
ага, пасиб, я уже скачала одну=). на форум этот я случайно наткнулась недавно, поэтому ссылки пока не видела. Поищу обязательно! Еще раз спасибо за совет=))). (имеющаяся книга хороша тем, что она в бумажном виде и ее можно таскать с собой=)

 Madjesty

link 23.01.2008 16:15 
вариации на тему маэстро Шумова:

авторов, сидящих на книгах для вдохновения (таскающих на спине мешки с книгами, т.к они подрабатывают библиотекарями)

 tango_2

link 23.01.2008 16:24 
Madjesty

=)))
спасибо огромное!

 tango_2

link 23.01.2008 16:54 
langkawi2006

и еще раз спасибо! Действительно нашла много ссылок, и много хороших книг.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL