DictionaryForumContacts

 sasha_s

link 22.01.2008 7:19 
Subject: золотой резерв специалистов
"золотой резерв" в смысле "золотые кадры"
сомневаюсь, что можно использовать прямое значение типа gold stock и т.д.
помогите придумать понятный английский перевод, пожалста.

 foxtrot

link 22.01.2008 7:23 
Ну, во-первых, не stock, а как миниму, pool:)
consider:
golden pool of professionals

 sasha_s

link 22.01.2008 7:34 
спасибо!
gold stock и stock of gold здесь в англ. словаре имеется, я вообще не в теме.
я правильно понимаю, что pool именно в непрямом смысле этого выражения используется?

 10-4

link 22.01.2008 7:40 
Например, "gold reserves" of professionals (по аналогии с "золотым запасом" Центробанка).
Или, если это кадры золотые, то reserves of "gold professionals".

 sasha_s

link 22.01.2008 8:03 
я всегда думала, что gold - это в буквальном смысле "сделанный из золота". а те же профессионалы - golden (professionals)
или тогда в каких случаях употребляет golden, а в каких gold?

 Mousy

link 22.01.2008 11:05 
Согласна с foxtrot : golden pool - самое оно.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo