Subject: names and family names Уважаемые Коллеги,При переводе содержания web sita на русский язык, многочисленные замысловатые фамилии и имена зарубежных товарищей и названия компаний писать по-английски? Благодарю за совет. |
It depends - what names, what companies... Context |
sorry, Вы же понимаете, что ни того, ни другого я написать не могу хотя бы из чуства рабочей этики, потому вопрос без деталей. Текст обычный - послужные списки, биографии... Спасибо |
Транскрибировать, но имеет смысл оставлять и оригинал. А вообще - обычно заказчик уточняет свои требования к будущему виду текста (в том числе по этим параметрам). Можно просто уточнить. |
|
link 22.01.2008 5:16 |
названия компаний остаются на английском, если семантически пусты, но лучше заключить полное наименование в скобки, тогда в переводе отпадет необходимость. Фамилии и имена, естетсвенно, не переводить, транслителировать их нужно, транскрипция - дело гиблое, транслитерация - в помощь)) |
You need to be logged in to post in the forum |