DictionaryForumContacts

 katerin_ka

link 21.01.2008 13:10 
Subject: устраняющее ослепление светом фар автомобиля, следующего сзади
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
внутреннее зеркало заднего вида, имеющее два положения – нормальное и устраняющее ослепление светом фар автомобиля, следующего сзади,

Я решила перевести след. образом:
- inside rear view mirror having two positions – standard and anti-headlight glare

Заранее спасибо:)

 HeneS

link 21.01.2008 14:03 
Не знаю, понадобися ли Вам, но в правилах дорожного движения Флориды и, кажется, Калифорнии тоже (точно не помню - сдавал давно), т.е. в официальных документах, используется термин "tailgator". Так они обозначают "висящие на хвосте" авто.

 sledopyt

link 21.01.2008 14:41 
consider

... two positions – standard and dimmed (anti-glare) (glare prevention from bright headlights behind)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo