|
link 21.01.2008 13:10 |
Subject: устраняющее ослепление светом фар автомобиля, следующего сзади Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Я решила перевести след. образом: Заранее спасибо:) |
Не знаю, понадобися ли Вам, но в правилах дорожного движения Флориды и, кажется, Калифорнии тоже (точно не помню - сдавал давно), т.е. в официальных документах, используется термин "tailgator". Так они обозначают "висящие на хвосте" авто. |
consider ... two positions – standard and dimmed (anti-glare) (glare prevention from bright headlights behind) |
You need to be logged in to post in the forum |