DictionaryForumContacts

 ТофикЁ

link 20.01.2008 18:00 
Subject: AUTHORIZATION LETTER law
Пожалуйста, помогите подобрать русский эквивалент.

Выражение встречается в следующем контексте: письмо, подтверждающее назначение некоего лица на должность главного менеджера представительства компании ("I hereby appoint..."). Доверенность не годится. Мне пришло в голову "подтверждение полномочий", но, м.б., кто-нибудь знает стандартный термин.

Заранее спасибо

 tumanov

link 20.01.2008 18:11 
приказ
или
распоряжение

 ТофикЁ

link 20.01.2008 19:17 
Я о приказе тоже думал, но это не приказ по компании, а удостоверяющий документ для представительства.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo