DictionaryForumContacts

 justboris

link 17.01.2008 14:35 
Subject: отраслевые благотворительные программы/благотворительные акции
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Совместная филантропическая деятельность компаний Конгломерата:
- Участие в совместных благотворительных акциях.
- Участие в совместных отраслевых программах.

/благотворительные акции - charitable/charity acts?

Заранее спасибо

 nephew

link 17.01.2008 14:44 
charity events
а что за отраслевые программы имеются в виду?
charity programs, outreach projects
?

 justboris

link 17.01.2008 15:18 

а как обозначить, что они именно отраслевые?
что за программы - ну я знаю только в очень-очень общих чертах:
кроме создания собственных б-ных программ, компания может участвовать в других, программах, так?
ну и вот, эти другие программы бывают в том числе и отраслевыми...

 nephew

link 17.01.2008 15:22 
the industry's charity?

 justboris

link 17.01.2008 15:45 
could it be

industry's charity programs then?
or, actually,
joint/cooperative industry's charity programs?

 Alexis a.k.a. Althea

link 17.01.2008 15:59 
[participate in] charities and charitable events
[contribute to] industry initiatives

 nephew

link 17.01.2008 16:01 
the industry's charity programs (только указать стоит, что за индустри, газ, нефть...) или joint charity programs, думаю

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo