Subject: Payment Как переводится expense retainer?Контекст таков: Первая часть понятна, а вот после слова prefer у меня что-то ничего не получается. Заранее спасибо. |
Уточнение. Я уже перевел это предложение, вот только не могу понять, что такое EXPENSE RETAINER |
Что, даже никаких предположений ни у кого нет? Хотелось бы увидеть ну хоть какие-то версии, варианты, предположения. Буду очень благодарен. |
наверное, какой-то предварительный гонорар, предназначенный на оплату расходов, причем он где-то там будет депонироваться :-)) |
2baroco, Спасибо большое. Я пришёл приблизительно к тому же самому варианту. Других вариантов просто не сущетсвует на данный момент. Диву даешься с этими англичанами - это ж надо было такое закрутить!Весь форум мучается! |
хоть убейте - не пойму, чем этот "депонируемый предварительный гонорар" отличается от аванса )) |
Весь форум мучается? Это вряд ли. |
2tumanov, мне кажется, что уже отмучался. А Вы часом не можете предложить варианты перевода указанного предложения? |
речь идет о небольшой сумме для оплаты возможных малых сумм сразу юридической конторой (или как они там называются). Назовите это фондом, загашником, задатком, суммой на расходы, "аккредитивом", депозитом или вкладом. Суть его от этого не изменится. |
You need to be logged in to post in the forum |