|
link 17.01.2008 9:48 |
Subject: Граммотный перевод договоров. Как его добиться? law Уважаемые форумчане! Обращаюсь к наиболее опытным из вас, и ко всем, кто может дать совет. Есть ли ресурсы, с помощью которых можно научиться качественно переводить договора и овладеть спецификой перевода юридических текстов? Или это должно прийти на практике (в которой, честно говоря, испытываю недостаток)?
|
Конечно, прежде всего, на практике. Могу порекомендовать ещё достать, к примеру, книжицу: "Английское Контрактное Право" Автор Н.Г. Санников. Очень поможет. |
Как можно больше читать договоров на обоих языках, обращая внимание на употребление терминов, стилистику - то есть, на практике. Иначе никак :-( |
+ чтобы эти договора были составлены носителями и перевод был сделан качественно |
|
link 17.01.2008 10:12 |
+ как оценить качественный ли перевод? носители-спецы должны сидеть и править выполненный перевод, если им нужен хороший перевод, не поленятся и уделят пару часиков на обучение своего переводчика.. |
Кас: "Граммотный перевод" Советую начать с русского. :-) |
|
link 17.01.2008 10:23 |
Спасибо, всем огромное. Только где же их взять, договора на обоих языках? Сейчас я работаю в другой области, это только собираюсь освоить |
|
link 17.01.2008 10:26 |
см.выше или в нете |
You need to be logged in to post in the forum |