Subject: tray Пожалуйста, помогите подобрать перевод для слова "tray". Это такой предмет, на который ставятся баллоны по несколько штук (напр., 12) затем они обматываются пленкой, потом складируются на поддоны. Я пишу "лоток", но мне кажется, этот перевод не очень подходит. Может у кого будут другие варианты?Выражение встречается в следующем контексте: The definition of a tray under the transport regulations is not precise and interpretation ranges from a flat piece of card with no sides at one extreme to what is in effect a box without a lid at the other extreme. the tray material is also not specified although the most commonly used material is fibreboard. В нормах по перевозке нет точного определения лотка, а его объяснение варьируется от «ровного куска картона без боковых сторон» с одной стороны до «коробки без крышки» с другой. Материал, из которого изготавливают лотки, также не указан, однако наиболее распространенным является фибролит. Заранее спасибо |
похоже на паллет |
А разве "паллета" и "поддон" не одно и тоже? |
Хотя ваш вариант мне нравится:) |
imho паллета - это поддон для транспортировки (обычно деревяшка без бортиков). коробка без крышки - это, возможно, лоток, подставка... |
Спасибо, но мне нужно выбрать один вариант перевода для слова tray, пожалуй, остановлюсь на "паллете" |
|
link 17.01.2008 8:09 |
в правилах перевозок фигурирует "поддон" и "ящичный поддон" |
Т.е. поддон - это tray, а ящичный поддон - pallet? Спасибо |
pallet = поддон а поддон равно pallet. Русский паллет - это полный разговорный эквивалент поддона. Я не вижу никакого криминала употребить для tray слово лоток или подставку. Который/ая потом будет ставится на поддон. Самое забавное, что паллет живет и процветает. Но вот с какого перепуга он стал женского рода? Вот что любопытно. |
tumanov, спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |