Subject: blackmail games psychol. Уважаемые переводчики!Помогите, пожалуйста, перевести второе предложение, где есть выражение “blackmail games”. Вообще-то, насколько я знаю, оно означает «угрозы, шантаж» и т.п., но в данном тексте это как-то плохо подходит. В тексте говорится, как разные типы людей ведут себя во время стресса (это буквально пара предложений, которые постоянно повторяются с небольшими вариациями) If people do not deal with serious stress they may engage in unhealthy psychological games to reduce the effects of stress (Если люди не справляются с серьёзным стрессом, для уменьшения его эффекта они могут приняться за нездоровые психологические игры) People who are not coping with stress may resort to blackmail games such as tantrums or violent outbursts, risky behaviour, boredom or depression. The unconscious reason for this behaviour are to experience excitement and freedom, or to punish the person who has taken their freedom… Может, тут имеется в виду, что люди пытаются давить на окружающих с помощью такого поведения, как гнев, вспышки агрессивности …и т.п.? Ещё меня немножко смущает, стоило ли достовно переводить «unhealthy psychological games», т.к. дальше говорится скорее о поведении, чем об играх (люди становятся агрессивными или жалуются, или наоборот прячут свои чувства и т.д.). |
манипулятивное поведение. пытаются манипулировать окружающими, добиваться своего |
Большое спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |