|
link 16.01.2008 7:29 |
Subject: колёсные механизмы Как правильно перевести на английский словосочетание "колесные механизмы"?Контекста, к сожалению, нет, но может быть это колёсная техника, машины и т.п. |
wheel gear/ device/ mechanism в конце-концов. Как-то так. |
Есть в английском техлите такое понятие как rotating equipment (любое оборудование, в котором имеются вращающиеся части). Может у вас речь о нем??? |
Всё-таки скорее -- wheel(ed) machinery |
ИМХО, wheel (без -ed), потому что wheeled обычно применяют к тому, что на колесах так сказать. |
ИМХО - они и есть на колесах, чтобы отличать их от бесколесных и гусеничных (например, если речь о дорожной технике) |
По-моему колесные механизмы - это механизмы находящиеся внутри колеса (имеющие отношение к колесу), поэтому они wheel. А wheeled - это то, у чего эти колеса есть = on wheels. Разве не так? |
**находящиеся внутри колеса ** -- это совсем не так. |
Может быть. Сказано образно. |
You need to be logged in to post in the forum |