Subject: cowboy cable Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: как лучше перевести cowboy cable? Речь идет о человеке, который инвестирует деньги в крупные проекты СМИ. Заранее спасибоспасибо |
|
link 16.02.2005 10:57 |
Ковбой на кабеле? Двусмысленно. У меня первая ассоциация "повешенный на кабеле". Вторая: "недолго мучилась старушка в высоковольтных проводах" и далее по тексту. "Медиамагнат" не пойдет? |
|
link 16.02.2005 11:22 |
Старушка увидела объявление - продается кабель голый. Ей не понравилось, она зачеркнула и написала - продается собака стриженая. |
i guess u meant cable cowboy? cowboy cabelnogo televidieniya? i know it sounds awkward, but i dont think at least i can come up with something with more cadence to it. tal' |
Судя по тому, что есть в Интернете, речь идёт о людях, стоявших у истоков кабельного телевидения на западе, особенно в США, когда всё делалось полукустарно, непрофессионально, короче, примерно, как не так давно, да и сейчас, - у нас. Эпитеты, которыми такие люди тут награждаются, чаще всего - amateurish и entrepreneurial. Благодаря таким качествам со временем эти люди разбогатели и кабельное телевидение в целом эволюционировало. Может, о таком товарище речь? e.g. The original ntl Broadcast and Radio employees were generally not very impressed with the bunch of amateur cowboys that had taken them over. Funny that, before NTL took over Cambridge Cable it was well known here by the alternative names Cowboy Cable or Cambridge Cowboys! |
You need to be logged in to post in the forum |