DictionaryForumContacts

 Tarion

link 16.02.2005 10:44 
Subject: label claim (лекарства, пищевые добавки)
Спецификация на "колеса":
Label claim: each tablet contains: *** *** mg
(Индийский английский)й)

 10-4

link 16.02.2005 11:04 
ИМХО:: Требование к этикетированию/этикеткам: каждая таблетка содержит...

 Talgat

link 16.02.2005 11:07 
label claim: this simply means what the product claims to consist of or what it purports to effect, with such information appreaing prominently or otherwise on the package. it is not indian english, it is standard english, if ever there was such a thing :)))))) tal'

 Talgat

link 16.02.2005 11:10 
10-4, i would disagree with u here. i think it should read, po dannym proizvoditelya, or something like that, since in english "label claim" has exactly this connotation. i dont know how to dress this in a elegant russian form, but i guess u got the meaning, right, tarion? tal'

 10-4

link 16.02.2005 11:27 
Yes, Tal', I didn't understand the meaning in all details. Seems u r right.

 Tarion

link 16.02.2005 12:15 
talgat, i am too stupid to translate it in an elegant form, your explanation is great, but how to express it in russian?!
я с этим индусом как собака: все понимаю, сказать не могу.
talgat, please, орысша, any idea!!!! комектес оте керек :)))

 AnnaB

link 16.02.2005 12:53 

 Talgat

link 16.02.2005 12:59 
tarion, oryssha kalay belmeimyn. why not do away with it, since in russian it is implied? it is implicit in russian that the info is provided by the manufacturer. in english it is used to limit the overseeing agency's litigation exposure in case something goes wrong. or, but only as the last resort, u may plum for somethign like, zayavlennoe soderzhanie. i dont particularly like this myself, it sounds malapropist in russia, but i m so exhausted tonight, i can hardly think straight. tal'

 AnnaB

link 16.02.2005 13:03 
Кстати, Labelling claim есть и в Лингво:
labelling claim утверждение на этикетке (ярлыке) (определенное утверждение (напр., "овощи- здоровая пища"), содержащееся на этикетке (ярлыке)) Syn: label copy labelling disclosure

Не знаю, подходит ли это в данном случае.

Я так поняла, что это утверждения типа Calorie-free, Low Cholesterol и т.п. Т.е. в какой-то мере "рекламные" заявления

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo