DictionaryForumContacts

 zhe

link 14.01.2008 8:33 
Subject: look and feel
Пожалуйста, помогите перевести выражение в следующем контексте:
Речь идет о твердых добавках в полиуретан.
Reasons for Solids in PU

increase of
stability and strength
abrasion resistance
hydrolysis resistance
mass
temperature stability
insulation
design possibilities
look and feel
design possibilities
....
Я перевела так:

Факты в пользу твердых добавок для ПУ
увеличение
Стабильности и прочности
Сопротивления изнашиванию
Сопротивления гидролизу
массы
Стабильности температур
изоляции
Look and feel
Возможностей дизайна
....
Look and fell -это имеется ввиду внешний вид и ощущения на ощупь?

Заранее спасибо!

 langkawi2006

link 14.01.2008 8:40 
внешний вид и тактильные ощущения?

 langkawi2006

link 14.01.2008 8:46 
или свойства

 zhe

link 14.01.2008 8:50 
может быть, органолептических свойств?

 langkawi2006

link 14.01.2008 12:42 
А *органолептический* разве не включает в себя все органы чувств?

 Vladio

link 15.01.2008 16:35 
Look and feel
Внешний вид и обработка поверхности

 Vladio

link 15.01.2008 17:13 
Look and feel
Внешний вид и обрабатываемость
Стабильности температур-> температуростойкость/термостойкость.

 SirReal

link 15.01.2008 17:27 
Просто "внешний вид" - это устойчивое словосочетание, не зависит от области.

 bondar-s

link 15.01.2008 17:47 
abrasion resistance - сопротивление (абразивному) истиранию;
t. stability - широкий рабочий т-рный диапазон (стабильности хар-к);
design possibilities - широкая применимость в различных приборах и конструкциях;
водостойкость (имеется в виду - hydrolysis stability)
insulation - высокое эл. сопротивление.
[Извините, но желательно (когда спрашиваете) термины отделять друг от друга знаками препинания, чтобы не было разночтений.]

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL