DictionaryForumContacts

 lublianna207

link 13.01.2008 16:08 
Subject: shipped clean on board +3 nautic.
Пожалуйста, помогите перевести.1) shipped clean on board - фраза из коносамента, написанная отдельно от всего
2) pre-carriage (mode). стоит ли это вообще переводить в коносаменте?
3) place of initial receipt
4) consignee(not negotiable unless consigned to order) как точно звучит перевод, по частям знаю, а целиком чушь получается.
5) в графе Фрахт написано - THC (terminal handling charge) SPB& Freight Collect
Выражение встречается в следующем контексте: коносамент на отправку груза из Питера в Вашингтон. К сожалению, тема мне не знакома, поэтому прошу помощи у знатоков.
Заранее спасибо

 Enote

link 13.01.2008 16:27 
погружен после таможенного оформления

 su

link 13.01.2008 17:34 
из глоссария по логистике:
clean on board
When documents issued in respect of goods loaded on board indicate that these goods are clean (without damage or shortage).

из имеющегося у меня глоссария:
clean-on-board - чистый бортовой коносамент

ещё чёрт те знает откуда взялось:
Banks will regard a requirement in a Credit for a transport document to bear the clause 'clean on board' as compiled with if such transport document meets the requirement of this Article and of Articles 23, 24, 25, 26, 27, 28, or 30.
Банки будут считать выполненным требование аккредитива представить транспортный документ с отметкой "чистый бортовой", если такой транспортный документ отвечает требованиям настоящей статьи и статей 23, 24, 25, 26, 27, 28 и 30.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo