DictionaryForumContacts

 grey37

link 13.01.2008 13:55 
Subject: continuing qualification
Пожалуйста, помогите перевести.
continuing qualification или можно ли это употребить, как повышение квалификации
Выражение встречается в следующем контексте:
Operator shall ensure training records for such personnel, as applicable, are managed in accordance with DSP 1.8.1, to include records that document completion of:
i) initial qualification;
ii) continuing qualification.

Заранее спасибо

 bondar-s

link 13.01.2008 14:12 
ii) по смыслу - непрерывное повышение квалфификации

 sledopyt

link 13.01.2008 14:52 
imho, можно просто

повышение квалфификации

 Kovalskaya30

link 13.01.2008 15:14 
м.б.
диплом о профессиональной переподготовке (или +1 свидетельство о повышении квалификации)

 delta

link 13.01.2008 15:20 
Подтверждение квалификации для членов АССА (CPD)

«Эрнст энд Янг» имеет аккредитацию АССА на предоставление услуг по обязательному повышению квалификации для членов АССА (Registered Continuing Professional Development Provider)

http://www.ey.com/global/content.nsf/Russia/Academy_-_DipIFR_ACCA

 delta

link 13.01.2008 15:23 
Т.е., в «Эрнст энд Янг» это называют "подтверждение квалификации" или "повышение квалификации"

 Kovalskaya30

link 13.01.2008 15:26 
согласна полностью, но там идет речь о документе, поэтому предложила название документа. Я бы не стала переводить как ...документ о получении, а указала бы сразу название документов.

 delta

link 13.01.2008 15:36 
В данном случае document = документируют (отражают). Здесь нет речи о названии документа.

 Kovalskaya30

link 13.01.2008 15:42 
смотря как построить перевод, не настаиваю.

 delta

link 13.01.2008 15:45 
Конечно, смотря что лучше встроить в контекст :)

 Kovalskaya30

link 13.01.2008 15:59 
смотря как переведено records...

 eugene02130

link 13.01.2008 16:55 
Может быть под "continuing" имеется в виду "непрерывная работа", а "qualification" - аттестация/проверка знаний, т.е. "подтверждение квалификации" (delta) или "периодическая аттестация/проверка знаний" (при, так сказать, "непрерывной работе") сотрудника? Соответственно, initial - "первичная..."?

(как вариант)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo