Subject: наезженная колея Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
Ярослав, как Вы думаете, зачем в стандартной форме фраза "Выражение встречается в следующем контексте"? Заранее спасибо. |
|
link 15.02.2005 15:55 |
broad gauge |
ну да, "... и дальше наш разговор пошел по наезженной колее" будет, естественно, - and then our conversation followed a broad gauge :-) Это примерно как тут "габариты" (на легковушке) предлагалось, не подумавши, перевести как clearance lamps - подзабыв только, что это те "габариты", которые помогают въезжающему, допустим, в арку грузовику определить, проходит ли он в эту арку по headroom и прочим своим размерам ...:-) Как и было сказано - КОНТЕКСТ... |
колея - rut наезженная колея - тоже rut можно: routine |
well, pyotr, in figurative english rut does not have the same meaning as haezzhennaya koleya in english, even if your dictionary says it does. to hit a rut in english means to get bogged down in routine. however, one may say, otsyuda vsyo poidyot po naezzhennoi kalee, from this point on, it will be routine. |
|
link 16.02.2005 7:10 |
V - да понятно все, пальцы уже устали набирать слово контекст...8( |
Не будет вам контекста, зуб даю :-)) |
Consider: Well-trodden path |
i would go with kondorsky's suggestion if i were jaroslaw. |
|
link 16.02.2005 11:59 |
tal, 'tseems to me that yaroslaw doesn' give a f. about it anymore... |
You need to be logged in to post in the forum |