DictionaryForumContacts

 Alexanderp_59

link 7.01.2008 4:32 
Subject: over-committing and under-delivering market.
Пожалуйста, помогите перевести.
reputation for over-committing and under-delivering

Выражение встречается в следующем контексте:
Refresh: You and your team recently spent the day brainstorming new vision and mission statements for your department. Why did you feel the change was necessary?
Ken Johnsen: The old vision and mission were developed in 2001 and were about getting back to basics to drive consistent day-to-day execution. Before, we had a reputation for over-committing and under-delivering. We needed to build the credibility, trust and respect of the organization through consistent execution and delivering on our commitments. Now, through a lot of hard work from a lot of people in our organization, we've proven our ability to consistently execute and provide high-quality support to our business. As we entered 2007, it was clear we needed to have a dual focus: continue to improve upon our day-to-day execution while we build capabilities for the future.

Мой перевод:
Прежде, у нас была репутация компании, которая берет на себя невыполнимые обязательства и грешит недопоставками.

Заранее спасибо

 ufobait

link 7.01.2008 5:41 
имхо, .. берет на себя слишком много обязательств и не все их выполняет

 Sir_John_R.R_Talkien

link 7.01.2008 12:18 
"берет на себя невыполнимые обязательства и грешит недопоставками."

Слово "грешит" ту т, пожалуй, не к месту...Это деловая речь, а не публицистика.
Уфобайт в данном случае дает более деловой вариант.

 Alexanderp_59

link 8.01.2008 3:12 
спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo