Subject: Помогите пожалуйста перевести и понять смысл предложения. O&G. tech. plan also divides the pipeline into Dx.z sections based on hydraulic criteria and on the possibility of draining, using existing mechanical connections, into mobile storage equipment or using mobile pumps to transfer around closed block valves to a neighboring section. The second number (z) of a Dx.z section is in line with the sequence number (y) of the superior Cx.y sectionЗаранее Спасибо! |
говорится о том что План также разделяет трубопровод в секции Dx.z и Cx.y, первый основан на критерии гидравлики и на возможности откачки (осушки), при помощи мех. соединений соединенный с передвижным резервуаром (водохранилищем) или с применением передвижного насоса для обвода жидкости вокруг закрытой клиновой задвижки и сброса (жидкости) в соседнюю секцию. Второй знак (буква, обозначение, шифр) (z) в Dx.z имеет аналогичное определение как и (y) в улучшенной секции Cx.y. Перевод можно переделать синонимами. |
Да, за такой перевод 200 у.е. за строчку не жалко! :-( Надеюсь, что кто-нибудь из англ. форумчан заглянет и подправит. Хотя бы переделает клиновую задвижку в отсечной клапан, не говоря уж о совершенно неверно понятых обозначениях |
Ещё какой КВН:)) Высшая лига! Доброе утро, Erdferkel!:) |
))) ну Вы еще маму свою попросите о помощи. Мама, здесь один переводчик не правильно перевел... бубу. Короче, Вы достали уже, свои комменты держите при себе. Если кто то и ПРАВИЛЬНО укажет на мои ошибки в этом предложении, я запомню на будущее. А свои приколы, будете применять в форуме для немецкого яхыка и среди своих друзей! А что такое Сх и тд не знаю, так как это не моя сфера деятельности. Сам автор переведет что за буковки такие. |
Ну что умник и умница, давайте, дерзайте оба, посмотрим как переведите. А то что-то долгое время не переводил ни кто эти предложения. Хотя б польза будет какая-то для DS85 |
Попытка - не пытка, хуже все равно не будет... Схема подразделяет трубопровод на секции Dx.z по гидравлическим критериям и по возможности (его) дренирования с использованием имеющихся механических подсоединений к передвижным сборникам или с использованием передвижных насосов для перекачивания среды в соседнюю секцию в обход закрытых отсечных клапанов. Второй номер (z) в обозначении секции в Dx.z аналогичен порядковому номеру (у) расположенной выше (надо понимать, по ходу процесса, т.е. предыдущей) секции Cx.y. Англичане, поправьте плз, ежели чего :-) |
|
link 7.01.2008 12:25 |
Хахаха скоприровал, просто использовал синонимы. Смысл тот же, но клапан изменил и все. И этим горд? А ты б лучше до Insolenta так перевел бы. Insolent, "разжевал", а ты взял и "глотнул". Смысл довел Инсолент! Да еще наезжают. |
|
link 7.01.2008 12:30 |
Автор попросил Помочь перевести и ПОНЯТЬ. Инсолент объяснил. А Гайка ваще пропала, по ходу в КВН или в камеди клаб по ходу, на место Александра ААААА РЕВА! Показывать свой инглиш на уровне того ж Александра в миниатюре Переводчик: Together because, sorry please, apple juice, independence day, fashion TV... |
|
link 7.01.2008 12:43 |
Кроме того, на чертеже трубопровод поделен на сегменты (секции) Dx.z по гидравлическим параметрам и пропускной способности (суммарное гидравлическое сопротивление), с учетом имеющихся механических соединений с переносными (передвижными) устройствами накопления (сборниками) либо при использовании переносных (передвижных) насосов для перекачивания среды в соседний сегмент (секцию) в обход закрытых отсечных клапанов (по байпасной линии). Второе число (z) сегмента (секции) Dx.z совпадает с порядковым номером (y) более высокого(й) сегмента (секции) Cx.y. |
C каких пор possibility of draining - пропускная способность? |
|
link 7.01.2008 14:10 |
Тогда, что за критерий "возможность дренирования"? Сдренируется или нет? Хотя, если possibility of draining - устойчивое словосочетание в данной области, то я ошибся, предположив, что это величина имеющая физический смысл, а не процесс. |
Вы мне очень помогли :) Огромное Спасибо! |
"Тогда, что за критерий "возможность дренирования" - в каждой секции должна быть своя точка для подключения слива конденсата (в емкость, ведро или коллектор - безразлично). Недавно как раз переводила это на устных - заменяли в проекте коллекторы передвижными емкостями. |
|
link 8.01.2008 22:22 |
>точка для подключения слива конденсата Не бывает конденсата в трубопроводах (с механической точки зрения), поскольку перекачиваемая среда - жидкость. Конденсат образуется в теплообменных аппаратах или в застойных участках паропровода. |
eugene02130, заменяли не в переводе, а в проекте - стационарный коллектор был в ходе рабочей встречи на стадии базового проекта заменен на передвижную (переносной ее назвать нельзя, т.к. она на колесах) емкость. Там как раз был слив конденсата из газопровода. "Есть система, скажем, канализации какого-либо здания" - там еще даже и здания нет :-) И спокойно все про точки говорили, никакого криминала я в этом не вижу. Отвод - это уже конструкция, а точка - место. Здесь я конденсат, конечно, зря помянула, забывши про гидравлические параметры :-) |
You need to be logged in to post in the forum |