DictionaryForumContacts

 lab

link 4.01.2008 15:38 
Subject: Работа: переводчик английского и немецкого в офис, Мск, 80 000 руб.
Крупнейшая европейская девелоперская компания приглашает переводчика с английского и немецкого языков в московский офис.

Требования:
- Отличное знание английского и немецкого;
- Большой опыт устных и письменных переводов с обоих языков;
- Желательно знание строительной терминологии

Обязанности включают исключительно работу переводчика (административной нагрузки нет) в интернациональном коллективе. Последовательный перевод на совещаниях, встречах, переговорах. Письменный перевод технической и контрактной документации. В компании уже есть один переводчик. Вакансия открыта в связи с увеличением объема работ.

Условия: белая заработная плата 80 000 руб. (чистыми), полное медицинское страхование. Расположение офиса: м. Парк Культуры, м. Смоленская. При отправке резюме просьба указывать название вакансии в теме письма.

Контакты: Людмила 724 89 20 lab@starlink.ru

---
Всем: заранее приношу извинения, но буду повторять объявление каждые один-два дня, иначе оно уходит далеко вниз.

 Kovalskaya30

link 4.01.2008 15:45 
ну просто,- как вы оцените ОТЛИЧНЫЕ зания? простой вопросикс.

 euromonik

link 4.01.2008 15:52 
завидно как... все-таки Россия!
(я живу в Венгии, и в основном являюсь переводчиком анг-венг, венг-анг пары... а если очень повезет, то иногда можно подцепить что-нибудь на русский или с русского)

Это не стёб, просто меня ностальгия измучила...

Успехов Вам в найме добросовестного коллеги-профессионала!

 lab

link 4.01.2008 15:56 
Kovalskaya30

1. Устное общение на английском и немецком
2. Небольшой письменный тест для каждого языка

 Kovalskaya30

link 4.01.2008 15:56 
а что Вы подразумеваете под страной Россия, это тоже не стеб!

 lab

link 4.01.2008 15:57 
euromonik
Спасибо :)

 Kovalskaya30

link 4.01.2008 16:03 
устный переводчик - еще раз вопрос, по какой оценке Вы определяете квалификацию устного переводчика?
euromonik
Да чтоб таких предложений больше не поступало!

 euromonik

link 4.01.2008 16:13 
Уважаемая Ковальская!
Я выразила ПОЖЕЛАНИЕ, a не ПРЕДЛОЖЕНИЕ. А это - две большие разницы...

 Kovalskaya30

link 4.01.2008 16:19 
Dear Euromonik, никаких претензий к Вашему пожеланию я не имла, не имю и не буду иметь, посмотрите на предложение, которое представлено выше, это же тюрьма!!!

 Juliza

link 4.01.2008 18:09 
lab:
"Всем: заранее приношу извинения, но буду повторять объявление каждые один-два дня, иначе оно уходит далеко вниз."

Зачем повторять-то?
Просто можно ветку поднимать время от времени.

 euromonik

link 4.01.2008 18:40 
Хорошо, давайте сойдёмся на том, что рыба ищет, где глубже, а человек - где лучше.

Я - being не в курсе Ваших реалий - просто пожелала lab найти достойных сотрудников. Не думаю, что это в каком-либо пункте противоречит нормальному ведению бизнеса.

Поверьте, проблема ХОРОШИХ переводчиков актуальна не только для Вас, а вообще на рынке переводческих услуг, включая парламент ЕС!, США и - о, ужас! - Китай. (Да, есть какой-то прорыв: они пОняли, что качество перевода ОЧЕНЬ много значит)

Я могу привести примеры... мне клиент в качестве новогоднего подарка послал набор "жемчужин"....
Галкин, Петросян и Задорнов вообще рядом не стояли...

Что сказать? Я плакаль...от смеха... по грусти и печали...типа Арлекино

Так что: ПОЖЕЛАНИЕ НОРМАЛЬНЫХ КОЛЛЕГ - идут от чистого сердца. Я не знаю: 80 тыс. это много или мало.
НО: у нас НИ ОДИН РАБОТОДАТЕЛЬ НЕ ПЛАТИТ начинающему коллеге полную сумму.

ПОЧЕМУ?

Элементарно, Ватсон - страховка. Я видела многих товарищей (да, в этом смысле употреблено как ругательство), которые через 15-20 дней смывались без следа.
(О, классическая притча нашего агентства начала 2004 г. -а :
один " Коллег " сказал: типа пошёл обедать, вернётся через 30 минут.
На следующий день мы начали беспокоиться, позвонили его отцу, а все ли с ним в порядке?
Отец сказал - "не знаю, сам волнуюсь.."

Через месяц мы нашли Коллег на обложке журнала, рекламировавшего мужские прелести... то есть нижние трусы для мужчин...
Порадовались - нашёлся.
.. удивились - а зачем он это делает? Неужто мы не платим достаточно...

... Коллег стал притчей во языцах...

А Вам такое нужно?

 euromonik

link 4.01.2008 18:46 
В догонку - а мы живём в Евросоюзе

 Kovalskaya30

link 5.01.2008 4:59 
1 для меня, вообще, странно, что работодатель так сразу указывает сумму оплаты.
2 простой вопрос оценки качества перевода, что меня там ждет я имею право знать, простые условия найма, если я не ошибаюсь предполагают и количество страниц (начнем с элементарщины), и скорость печати, и образование, и т.д.
3 ничего не указывает, кроме и адреса с личным именем, дайте ссылку на свой сайт крупнейшей компании
уверена, что вопросов можно задать еще и еще, но где ответы, хотя бы, на эти
ждем, уважаямая девелоперская компания.
ЗЫ *приглашает* это как?

 Александр1

link 5.01.2008 6:57 
Уважаемая Kovalskaya30. Указана же почта и телефон. Так задавайте вопросы. Чего тут разоряться-то?
"1 для меня, вообще, странно, что работодатель так сразу указывает сумму оплаты."

А для меня не странно. Они сразу говорят, что ждет. таких указаний зарплаты - почти в каждом объявлени о работе. И не только переводчиков.

"2 простой вопрос оценки качества перевода, что меня там ждет я имею право знать, простые условия найма, если я не ошибаюсь предполагают и количество страниц (начнем с элементарщины), и скорость печати, и образование, и т.д."

Есть вопросы - задайте их по указаным координатам. Работодатель имеет полное право составлять объявление о найме на работу так, как ему хочется. Не устраивает Вас форма объявления - не отвечайте на него, вот и все.

"3 ничего не указывает, кроме и адреса с личным именем, дайте ссылку на свой сайт крупнейшей компании
уверена, что вопросов можно задать еще и еще, но где ответы, хотя бы, на эти"

Совсем не обязательно указывать сайт. Можно и этими координатами обойтись. Спросите - за спрос денег не берут. Может тогда Вам и сайт подскажут.

"ЗЫ *приглашает* это как?"

Очень просто - предлагает работу. Нормальное слово - чем оно Вам не нравится?

Эх, ну почему люди так не любят быть вежливыми и так агрессивны?

Удачи в найме не только профессионала, но и хорошего человека. Это тоже много значит. ))))))

PS А 80000 в месяц - это хорошие деньги для бОльшей части России. Я бы даже сказал - безумно хорошие.

 Val61

link 5.01.2008 7:46 
- Нормальные деньги для квалифицированного переводчика.

Прошу не счесть ханжой, но 2200+ евро в месяц "чистыми" это и для Зап. Европы нехило.

- Нормальное объявление.

- Kovalskaya30 уже не впервые изображает из себя в этом форуме эдакую старуху Шапокляк.

- lab, желаю вам успеха в поиске хорошего переводчика.

 210

link 5.01.2008 21:05 
У меня вопрос к Людмиле (lab).
Я помню, что это объявление уже появлялось месяца 2 назад(примерно) на этом форуме.
Просто, не нашли тогда, или того кто нашли "не вписался"?
Надеюсь, что никто в моем вопросе не увидит ничего предосудительного. Чистое любопытство!

 210

link 5.01.2008 21:07 
Александр1
+1
Объявление составлено в "московском стиле", Четко, ясно и понятно, есть ли смысл туда обращаться. Экономит время как агентства (кадрового), так и переводчика (проявившего интерес).

 Neudel

link 6.01.2008 10:58 
210:
если и видеть предосудительное, то "того кто нашли" :)))))))))

 Alexander Oshis

link 6.01.2008 11:02 
Neudel, это практически метатеза. За ошибку практически не считается :о)

 Neudel

link 6.01.2008 11:26 
Что-то всё слишком практически :))))))))))))

 Kovalskaya30

link 6.01.2008 14:33 
спасибо, за оветы, но lab так и не ответили, вы все ответили за них
про старуху - спасибо и не ждите!
нашли старуху )))- каждому свое)))

 Kovalskaya30

link 6.01.2008 14:46 
вакансии в starlink.ru
Работа у нас
- Оператор call-центра
- Специалист отдела технической поддержки
- Монтажник оборудования связи
- Расклейщик объявлений
- Сварщик ВОЛС
- WEB-программист, верстальщик
- Оператор в call-центра

иногда переводчикам приходится расклеваивать объявления, кажется... за 2200 евриков (каждый выше согласится, нехило) - это за Шапокляк!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo