DictionaryForumContacts

 Choron

link 14.02.2005 13:03 
Subject: it makes itself manifest
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

But of course that cannot be said: it makes itself manifest.

"Но, конечно, так нельзя сказать: это само по себе очевидно" ?

Или не так? А если так, то что очевидно? То, что так сказать нельзя, или сама та мысль которую так формулировать нельзя?

Заранее спасибо

 ВВЗ

link 14.02.2005 13:05 
А то, что слева и справа по контексту, можно?

 Translucid Mushroom

link 14.02.2005 13:06 
Choron, а присобачьте еще пару предложений - идущих перед этим и после него, может, все действительно "само по себе очевидно" ?

 10-4

link 14.02.2005 13:06 
Но, конечно, нельзя сказать, что это самоочевидно.

 Translucid Mushroom

link 14.02.2005 13:07 
BB3 - синхронизации прикол....8)))

 ВВЗ

link 14.02.2005 13:08 
Да, Mushroom.. У рыбаков мысли сходятся =0)

 Choron

link 14.02.2005 13:40 
Впереди вот что:

If there were a law of causality, it might be put in the following way: There are laws of nature. But of course that cannot be said: it makes itself manifest.

 ВВЗ

link 14.02.2005 13:45 
Так.. пока-что все равно непонятно... Имеется в виду следующее:

If there were a law of causality, it might be put in the following way: "There are laws of nature. But of course that cannot be said: it makes itself manifest."

или следующее:

If there were a law of causality, it might be put in the following way: "There are laws of nature". But of course that cannot be said: it makes itself manifest.

Я так понимаю, тематика философская? Можно посмотреть, что дальше написано?

 Choron

link 14.02.2005 13:59 
Я так понимаю, что второй вариант.

А дальше все. Это законченная мысль. То что я писал в первом посте, это цитата в статье. Взята она, как я понимаю, из Tractatus Logico-Philosophicus, абзац 6.36:
http://www.tamilnation.org/sathyam/west/wittgenstein/wittgenstein.htm

 ВВЗ

link 14.02.2005 14:03 
Ну тогда второе предложение можно перевести как "Но, разумеется, нельзя сказать, что он (этот закон причинности) самоочевиден".

Советую посмотреть www.philosophy.ru там большая библиотека, может быть этот текст на русском.

 Translucid Mushroom

link 14.02.2005 14:04 
BB3 - (c)10-4 8)

 ВВЗ

link 14.02.2005 14:05 
да, не обратил внимания.

 Choron

link 14.02.2005 14:18 
Да, действительно, что-то я не догадался в перевод заглянуть.

А там вот что:

6.36. Если бы был дан закон причинности, то он бы гласил: "есть естественные законы".
Но, конечно, это не может быть сказано; это показывает себя.

"это показывает себя", по-моему, ничем не понятнее "it makes itself manifest".

 ВВЗ

link 14.02.2005 14:20 
Хм.. это переводчик не проникся, или я? В соответствии с переводом получается, что как раз оно себя показывает, а не наоборот.. Хм, дилемма.. И даже наличие двоеточия перед "it makes itself manifest" ничего не проясняет..

А может он и прав!
Типа, законы природы нельзя описать словами, их можно только наблюдать.. Блин.. А нельзя автору e-mail написать?))

 Choron

link 14.02.2005 14:29 
К сожалению автор скончался в 1951 году :( Вообще, он похоже любил выражаться таинственно.

Ладно, напечатаю, наверное классический перевод, а уж с пониманием пусть читатель мучается...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL