DictionaryForumContacts

 ВВЗ

link 14.02.2005 11:51 
Subject: -specific
Как по-русски некриво перевести фразы типа User-specific, Vendor-specific ит.д.

До сих пор переводил как "..., специфичный для того-то".. Но самому не нравится, как звучит.

 Translucid Mushroom

link 14.02.2005 11:54 
imho, it depends...
vendor-specific - определяемый фирмой-поставщиком,
user-specific - ориентированный на определенного пользователя

 OVKV

link 14.02.2005 11:58 
в зависимости от контекста - по разному. я предпочёл бы слово "конкретный"

"имеющий отношение к конкретному ..."
"специфичный для каждого отдельного ..."
"для того или иного..."

например, было project-specific rules - правила, составленные специально для данного проекта

в общем, длинновато получается, но возможны варианты...

 V

link 14.02.2005 13:30 
еще вариант:
(юзеро-) "зависимый" :-)

 ВВЗ

link 14.02.2005 13:38 
V: Вот именно что-то типа такого я пытаюсь найти.. Поставщико-зависимый... хм..)
Ну в принципе Солженицын вводил неологизмы в русский язык, чем мы хуже?

 V

link 14.02.2005 14:04 
ну ОК - "в зависимости от конкретного (случая)...." - ?

 ВВЗ

link 14.02.2005 14:06 
Длинно слишком :) Но, видимо, выхода никакого нет, уж такой у нас великий он и могучий..

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo