Subject: legal vehicle Пожалуйста, помогите, как здесь перевести legal vehicle.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Вариант: правовой инструмент |
|
link 25.12.2007 18:19 |
Для работы в железнодорожных туннелях были выбраны различные допустимые транспортные средства... |
Не надо так помогать... Для железнодорожных туннелей был выбран другой правовой инструмент |
Может не стоит "Technical Specifications" называть "правовым инструментом"? ДокУмент - и всё... |
Инструмент и документ - одно и то же. Юристы их часто взаимозаменяют. :) |
Но это же НЕ юридический документ -- технические требования, и все! |
нормативный документ |
Yakov, это - то, что надо! |
You need to be logged in to post in the forum |