|
link 24.12.2007 14:20 |
Subject: seasonal themes Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: • Чтобы ваша экспозиция была всегда интересна, используйте сезонное оформление. На Рождество можно украсить камины Electraflame® чулками для подарков, венками из остролиста и прочими праздничными атрибутами. Не забывайте, что некоторые из ваших покупателей, могут рассматривать камины Electraflame® в качестве подарка на День Матери или на День Отца. Подумайте, какие возможности для организации уникальных экспозиций и промоакций дают другие праздники, например, День Благодарения, фестивали или местные значимые события. Заранее спасибо |
По-моему, "сезонное оформление" - нормально. Вариант: "сезонные аксессуары". |
А как же быть с seasonal greetings? -- новогодними поздравлениями? Seasonal - (здесь ИМХО) новогодний |
|
link 24.12.2007 15:56 |
Во-первых, season's greetings. Во-вторых, не новогодние, а "поздравления с праздником" - выражение season's greetings появилось на свет в результате политкорректного "подхода к снаряду". Seasonal - именно "сезонное", оформление по сезону, с учетом наступающих праздников и прочих знаменательных дат (которые и перечисляются далее в тексте) |
You need to be logged in to post in the forum |