Subject: uniquely positioned for growth Помогите!!!!!!!Строка в сабже - название брошюры о том, какая у нас замечательная компания, как она превосходно расположена (в Ванкувере), и как распустила свои щупальца по всему миру ( :grin: ). Так вот, надо красиво и нарядно перевести на русский. Предложите свои варианты, пожалуйста. Мои что-то не катят: спасибо заранее |
обладает уникальными предпосылками для роста |
ну как бы для названия презентации (брошюры, пресс-релиза) такая фраза не пойдет, я думаю. спасибо за вариант |
как вам вариант "преимущества географического положения"? |
Это все название или только часть фразы? |
Компания имеет выгодное географическое положение, обеспечивающее ей... |
Это полностью название, крупно напечатанное на титульной страницы. Поэтому пространные фразы не пойдут. |
только почему именно "географическое"? |
А какое бы вы предложили? |
Ну тогда что-нибудь типа "Уникальный потенциал (для) роста" |
мне нравится эхтакий комбинированный вариант "уникальные предпосылки для роста" спасибо всем участвующим. |
не совсем, имхо. Заметьте, что английское unique по-русски НЕ значит "уникальный". Это "ложный друг переводчика". Скорее "исключительные, отличные, блестящие" и т.п. 2 Bema - a предложил бы я примерно то же, что предложил Qwerty - "великолепные, исключительные возможности \ предпосылки \ условия для" etc ... А про "щупальца" - помните молодого переводчика, который, переводя густую совьетиковую речугу про "акул мировой закулисы и международного империализма, раскинувших свои щупальца по всему миру...." слегка путанулся и вместо tentacles сказал testicles? :-) |
такого переводчика не помню, но посмеялась сейчас от души :)))))))))) |
You need to be logged in to post in the forum |