DictionaryForumContacts

 Kapitolina

link 19.12.2007 11:02 
Subject: Senior Advisor
Может ли кто-нибудь подсказать, как быть с позицией Senior Advisor, когда речь идет о коммерческой структуре, и никакой спецификации не содержится, то есть обходной путь " старший консультант по вопросам..." не пройдет? Рука у меня не подымается влепить "старший советник" . Поэтому и прошу поделиться опытом, пожалуйста. Очень уж "сеньор эдвайзер" полюбился некоторым крупномасштабным неанглоговорящим компаниям - сами, видимо, с переводом на родной язык не справляются. На этот раз это инвестиционная компания.

 D-50

link 19.12.2007 11:04 
для нормального перевода, неплохо было бы ознакомиться со всей оргструктурой :-))

 Transl

link 19.12.2007 11:06 
Главный консультант?

 Kapitolina

link 19.12.2007 11:08 
Ой, смеетесь Вы надо мной. :) Здесь черт ногу сломит. С одним "исполнительным директором" сколько бились.

 Transl

link 19.12.2007 11:16 
А что смешного в "Главный консультант"? A????

 Kapitolina

link 19.12.2007 11:18 
Ой-йой. Это я не про "главный консультант", а про "оргструктуру". Сори. Главный консультант. принимается как вариант:) спасибо

 Kapitolina

link 19.12.2007 11:20 
Это я, душа деревенская, в форумах ответы не умею правильно направлять. Так, чтоб прямо адресату было.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo