Subject: position leverage, correlated risk Пожалуйста, помогите перевести.position leverage - ??? correlated risk - коррелированный риск Выражение встречается в следующем контексте: First risk must be defined initially, from the top-down. I break risk-analysis into three categories, all of which I want to monitor on a constant basis. First, I look at position leverage. Second, I look at trade risk. And third, I examine correlated risk. Заранее спасибо |
ИМХО... по первому думаю, если вне контекста - долговая нагрузка предприятия а по второму - связанные риски |
Здесь речь идет о биржах и об анализе рисков. position leverage, trade risk, correlated risk - это три категории, на которые автор разделил анализ рисков. Затем идет глава под названием Position Leverage. Начинается так: Starting with leverage, I use two calculations to assist with measuring the degree of leverage I might be carrying, and, I can break that down further by individual position, sector, and overall portfolio. (Дальше я еще пока не продвинулась) |
correlated risk - может быть "риск корреляции", его оценка основана на допущениях о степени корреляции между бумагами разнык типов в портфеле. |
Да, может быть, а что значит position leverage? Может, рычаг позиции??? |
position leverage - может быть, "коэффициент/объем привлечения заемных средств" по позиции, по секторам, в целом по портфелю. |
Спасибо |
position здесь та самая позиция, что в short position/long position position leverage, как я вижу, это объём заёмных средств по отношению к собственным (кредитное плечо), который был использован при "вхождении" в позицию |
Спасибо большое |
You need to be logged in to post in the forum |