DictionaryForumContacts

 Tatyana666

link 17.12.2007 9:27 
Subject: С русского на английский
Dear Sirs

I am writing on behalf of SamaraAutoZhgut Ltd.

I would like to ask you if you could kindly send us the commercial proposal for suggested by you conveyor line for manufacturing wiring harnesses.

I would also like to ask you to consider the possibility of supplying us with the appliances for location of storages (wires, caterpillar tube and others) and bases for individual setting wiring harnesses up. Analogous photos of such appliances are attached in this e-mail.

Уважаемые господа !

Прошу Вас направить коммерческое предложение на предложенную Вами конвейерную линию для сборки жгутов.

Также прошу Вас рассмотреть возможность поставки приспособлений, для размещения заготовок (проводов, гофрированных трубок и др.), на рабочих местах и подставок под стенды для индивидуальной сборки жгутов. Аналогичные приспособления показаны на фотографиях во вложенных файлах.

 Transl

link 17.12.2007 10:02 
Вы откуда и куда (переводите)?

for suggested by you conveyor line - недопустимо!

 Transl

link 17.12.2007 10:04 
...for your conveyor line for manufacturing wiring harnesses - этого достаточно.

 Tatyana666

link 17.12.2007 10:17 
2 Transl
Название темы)

 10-4

link 17.12.2007 12:21 
666 - Это число дьявола, поосторожней с ней (ним)...

 tumanov

link 17.12.2007 12:38 
В русском тексте нет фразы, которая почему то появилась в английском тексте. Про "по поручению фирмы автожгут".

Просто, по-деловому, без соплежевательства пишите:

Dear Sirs,

please send us the commercial proposal for your line ...

++
2.
аналогичный - кажется, это слово было у вас. По-английски это 'similar'.
У вас получилось "аналоговые", при чем вы их собрались приложить к письму эл.почты, что удается проделать только с цифровыми фото. :0)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo