DictionaryForumContacts

 Юлёк

link 10.02.2005 11:29 
Subject: возвратность денежных средств
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Обеспечение возвратности денежных средств по финансированию проектов....

Заранее спасибо

 Юлёк

link 10.02.2005 11:37 
Как вы думаете repayment здесь подойдет как возвратность???

 Irisha

link 10.02.2005 11:38 
ensure repayment of funds

 Юлёк

link 10.02.2005 12:01 
Спасибо, Ириша:-)

А еще не поможете:
исполнение обязательств ... может обеспечиваться неустойкой, ...
что ставить by or??????????????

 Irisha

link 10.02.2005 12:19 
Вообще, если вы хотите использовать secured, то by, но... обеспечиваться неустойкой? По-моему, неправильная формулировка. Неустойка - это штрафная санкция.

 V

link 10.02.2005 12:21 
Consider:

One way to secure/ensure fulfilment of/compliance with / enforcement of (the) (contractual) obligations (assumed) is to make provision (in the contract) / provide for (последнее - хуже) liquidated damages

 Юлёк

link 10.02.2005 12:27 
Спасибо ВСЕМ:-)
Мэтр, Ириша
THANKS

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL