DictionaryForumContacts

 sermikam

link 12.12.2007 17:44 
Subject: образовательные услуги
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

несоответствие компетенций потребителя образовательных услуг и вуза
Заранее спасибо

 Alexis a.k.a. Althea

link 12.12.2007 17:56 
Словарь и гуголь сломались? Одновременно?

"consumer of educational services"

 sermikam

link 12.12.2007 18:29 
Ты про какой словарь? Или ты про пословный перевод?

 Alexis a.k.a. Althea

link 12.12.2007 18:37 
аскер, мы с Вами на брудершафт не пили :-)

 morevoer

link 13.12.2007 4:38 
conflict of competence between Consumer and University

 Alexis a.k.a. Althea

link 13.12.2007 7:49 
ВУЗ (высшее учебное заведение) - не обязательно университет. University - конкретный вид образовательного института и весь спектр "образовательных услуг" не покрывает.

В отношении студентов ("потребителей образовательных услуг", скалькированных с модной нынче фразы "consumers of educational services") в данной ситуации чаще употребляется competency, для проведения различия между "способностями к усвоению" и собственно "consumer competence", относящейся больше к "приобретению товаров и услуг", а не к "получению знаний"

 morevoer

link 13.12.2007 8:14 
запутано то как, англичане такого не поймут!
consumer and university - какой здесь товар, если рассматривать отношения потребителя и вуза (естественно - знаний, и естественно - образовательные услуги)
ведь это предложений из большого, полагаю, дока, так что циклится на таких мелочах не стоит, но это мое мнение.

относительно competnecy and competence - я согласна, что компетенция отличается от компетентости, но есть одно - Но у вуза - компетентность, а компетенция - это то, что получает потребитель в процессе обучения, чтобы в итоге стать компетентным, - ну там целая наука. поэтому для целостности и логичности изложения использование слова competence вполне обоснованно.
и никогда не поверю в то, что University -не вуз )

 Alexis a.k.a. Althea

link 13.12.2007 8:47 
Вот как раз англичане и американцы вполне поймут. Или
Вы так хорошо знакомы с современной методологической концепцией рынка образовательных услуг на Западе? В данном случае имеется в виду именно первоначальное соответствие уровня "потребителя знаний" (абитуриента) уровню обучения, предлагаемому тем или иным вузом, а не то, что этот потребитель получит по окончании данного вуза.

Еще раз повторяю: "вуз" - шире чем University, именно потому, что понятие включает в себя целый ряд учебных заведений, а не только университеты. University - частный случай вуза. Так - понятнее?

 PERPETRATOR™

link 13.12.2007 8:58 
a knowledge gap between the education recipient and the educational establishment.

 morevoer

link 13.12.2007 8:58 
Вы так хорошо знакомы с современной методологической концепцией рынка образовательных услуг на Западе - даже очень, поэтому вы меня не понимаете, а Вас.
спор не в том, что абитуриент дурак для вуза или наоборот, что зачастую и встречаешь.

 Alexis a.k.a. Althea

link 13.12.2007 9:16 
***поэтому вы меня не понимаете, а Вас ***

Ой-вей (с) Если надо объяснять, то - не надо объяснять ...

 morevoer

link 13.12.2007 9:29 
речь сейчас не о концепции, а самом объекте - потребитель образовательных услуг* - это по вашему только абитуриент, а вуз - на англе только - The higher education establishment (я это понятие тоже прекрасно знаю)

дальше продолжать?, хотя, хм, если вы такой эксперт то уже меня, наверное, поняли?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo