Subject: образовательные услуги Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: несоответствие компетенций потребителя образовательных услуг и вуза |
|
link 12.12.2007 17:56 |
Словарь и гуголь сломались? Одновременно? "consumer of educational services" |
Ты про какой словарь? Или ты про пословный перевод? |
|
link 12.12.2007 18:37 |
аскер, мы с Вами на брудершафт не пили :-) |
conflict of competence between Consumer and University |
|
link 13.12.2007 7:49 |
ВУЗ (высшее учебное заведение) - не обязательно университет. University - конкретный вид образовательного института и весь спектр "образовательных услуг" не покрывает. В отношении студентов ("потребителей образовательных услуг", скалькированных с модной нынче фразы "consumers of educational services") в данной ситуации чаще употребляется competency, для проведения различия между "способностями к усвоению" и собственно "consumer competence", относящейся больше к "приобретению товаров и услуг", а не к "получению знаний" |
запутано то как, англичане такого не поймут! consumer and university - какой здесь товар, если рассматривать отношения потребителя и вуза (естественно - знаний, и естественно - образовательные услуги) ведь это предложений из большого, полагаю, дока, так что циклится на таких мелочах не стоит, но это мое мнение. относительно competnecy and competence - я согласна, что компетенция отличается от компетентости, но есть одно - Но у вуза - компетентность, а компетенция - это то, что получает потребитель в процессе обучения, чтобы в итоге стать компетентным, - ну там целая наука. поэтому для целостности и логичности изложения использование слова competence вполне обоснованно. |
|
link 13.12.2007 8:47 |
Вот как раз англичане и американцы вполне поймут. Или Вы так хорошо знакомы с современной методологической концепцией рынка образовательных услуг на Западе? В данном случае имеется в виду именно первоначальное соответствие уровня "потребителя знаний" (абитуриента) уровню обучения, предлагаемому тем или иным вузом, а не то, что этот потребитель получит по окончании данного вуза. Еще раз повторяю: "вуз" - шире чем University, именно потому, что понятие включает в себя целый ряд учебных заведений, а не только университеты. University - частный случай вуза. Так - понятнее? |
|
link 13.12.2007 8:58 |
a knowledge gap between the education recipient and the educational establishment. |
Вы так хорошо знакомы с современной методологической концепцией рынка образовательных услуг на Западе - даже очень, поэтому вы меня не понимаете, а Вас. спор не в том, что абитуриент дурак для вуза или наоборот, что зачастую и встречаешь. |
|
link 13.12.2007 9:16 |
***поэтому вы меня не понимаете, а Вас *** Ой-вей (с) Если надо объяснять, то - не надо объяснять ... |
речь сейчас не о концепции, а самом объекте - потребитель образовательных услуг* - это по вашему только абитуриент, а вуз - на англе только - The higher education establishment (я это понятие тоже прекрасно знаю) дальше продолжать?, хотя, хм, если вы такой эксперт то уже меня, наверное, поняли? |
You need to be logged in to post in the forum |