DictionaryForumContacts

 mistery

link 12.12.2007 9:55 
Subject: sale in lieu of condemnation
Пожалуйста, помогите перевести.
Помогите чем можете!
Выражение встречается в следующем контексте: a sale in lieu of condemnation to be deemed a taking or condemnation for the purposes of this lease

Заранее спасибо

 skatya

link 12.12.2007 11:44 
продажа несмотря на негодность или негодное состояние

 алешаBG

link 12.12.2007 11:48 
2 skatya
in lieu of=вместо

 skatya

link 12.12.2007 11:52 
Тогда продажа вместе признания негодности - в таком случае

 Frisky

link 12.12.2007 12:06 
in lieu of-вместо
condemnation может быть конфискация или наложение ареста(напр. на имущество)

 ОксанаС.

link 12.12.2007 12:19 
Frisky, мне тоже кажется, что речь идет о каком-то принудительном изъятии. Похоже на фразу либо из событий неисполнения, либо из оснований к прекращению договора. Без контекста сказать точнее нельзя.

 Frisky

link 12.12.2007 12:24 
Оксана+1
ничего более конкретного не скажешь.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL