Subject: Уважаемые господа и милые дамы помогите пожалуйста, перевожу документ на "итальянском-английском", и не знаю одного из выражений, а именно, travelling orderа контекст такой: Subcontractor Industrial organization equipped in different ways whose capability to execute works may start from the simple execution of one or more work phases of a travelling order to the realization of a complex supply including the supply of engineering services. Как вы думаете, каким образом можно перевести данное выражение, всем grazie per l'aiuto |
смысел понятен, а как обозвать можно не понятьно |
а мне смысл не понятен, причем здесь этапы работ и перевозки? |
You need to be logged in to post in the forum |