DictionaryForumContacts

 Slava

link 6.10.2003 7:43 
Subject: in and out of judicature
Встретился с таким вот термином. Поиск по сети дал лишь понимание того, что он действительно существует. Контекст - доверенность, по которой поверенный имеет следующие полномочия:
...being empowered to collect either in and out of judicature, and receive all kinds of products, prices, instalments, remittances, dividends и тд, и тп.
In and out of judicature - как бы это перевести?

 Slava

link 6.10.2003 8:23 
Вот по ходу перевода подумал, что это может означать "в судебном и во внесудебном порядке", но не уверен, поэтому вопрос все еще открыт :-)

 snakeeye

link 6.10.2003 9:14 
Из собственного опыта сказал бы, что "в рамках юрисдикции и вне ее пределов"
А вообще, вот референс:http://www.hyperdictionary.com/dictionary/judicature

 ViC

link 6.10.2003 13:01 
Вы уверены в точности цитаты и в том, что это писал грамотный носитель языка? Конструкция "either...AND..." как-то выбивается из канонов англ. грамматики :-)))
А "в рамках юрисдикции" - честно, странно звучит. Вы имеете в виду "юрисдикцию" как территорию страны ( as in " in some English - speaking jurisdictions") или в каком-то ином смысле?
Если гадать, то уж скорее вариант Славы более вразумителен.

 Slava

link 6.10.2003 13:41 
Насчет грамматики - действительно "выбивается". Вообще уверен на 90 %, что писал не носитель. Я полазил по сети, правильный англ вариант - in OR out of judicature. Пока думаю. В том же тексте была фраза shares issued to hearer, я чуть голову не сломал думавши, оказалось, должно быть shares issued to bearer.

 Slava

link 7.10.2003 6:31 
Чуть не забыл всех поблагодарить. Как говорил Хаджи-Мурат: спасиб :-)

 V.O.K.

link 6.02.2009 19:06 
Правильное английское выражение: "in or out of judicature". Поскольку первое значение слова judicature - administration of justice; the state or profession of those employed in the administration of justice; also, the dispensing or administration of justice, то, думаю, что, прежде всего, это означает "в судебной и во внесудебном порядке". Однако, третьим значением judicature является jurisdiction (The right of judicial action; jurisdiction; extent jurisdiction of a judge or court), поэтому в определённом контексте это выражение может означать: "в пределах и за предлелами территории, находящейся под <той или иной> юрисдикцией...".

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo