DictionaryForumContacts

 maressa

link 11.12.2007 13:38 
Subject: перевод договора law
Добрый день! Помогите, пожалуйста, перевести пункт договора купли-продажи:
Общая сумма настоящего Договора и количество переданного по нему Товара складываются из общего количества и стоимости Товара, переданного Покупателю отдельными партиями в течение срока его действия.
Моя версия такая:
The total sum of the present Contract and quantity of delivered Goods are composed of total amount and value of goods delivered to the Buyer in separate lots within contract time.
Есть ли у кого-нибудь другие варианты? Заранее, спасибо

 foxtrot

link 11.12.2007 13:46 
imho:
The total value of this Contract and quantity of goods available hereunder shall be derived from/be added up by the quantities of goods and their respective value delivered throughout its [effective] term.

 foxtrot

link 11.12.2007 14:01 
сорри про shipments забыл:
The total value of this Contract and quantity of goods available hereunder shall be derived from/be added up by the respective value and quantities of goods delivered in separate shipments throughout its [effective] term.

 maressa

link 11.12.2007 14:06 
foxtrot, спасибо за ответы

 morevoer

link 11.12.2007 15:01 
& consider
The Contract amount and quanity of Goods shall be handed-over under the Contract equal in total to the quantity and the amount of Goods handed-over hereunder to the Buyer batchwise upon the expiry.

 langkawi2006

link 11.12.2007 17:29 
Как вариант:
Total quantity and the aggregate value of the Goods delivered hereunder shall be comprised of the quantities and values of the Goods delivered to the Buyer in separate lots within the term of validity of this Contract.

 maressa

link 12.12.2007 6:20 
Всем большое спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL